How did you get the scar on your upper lip?—Maurine, Derwood,Maryland
Q:你上嘴唇的疤是怎么回事
I can't remember a specific incident.
I must have fallen on my face as a kid running up and down diestreets of Brooklyn.I'm going to have to ask Mom about thatone.
温帅:我记不清是哪次事故发生的了。我肯定是小时候在布鲁克林的某条街上瞎跑跌倒后撞上脸了。我要去问问妈妈具体是怎么回事。
You're a well-educated man—do you ever regret nottaking your knowledge into another career? —Amanda,Memphis
Q:你是个受过良好教育的人,你有没有后悔过没有把自己的所学运用到其他的事业中去?
Never. Acting is in my heart of hearts.
温帅:从不,表演是我生命中最重要的一部分(米粉们,鲜花掌声啊~~~)
How do you feel about being a heartthrob? —Amy,Bloomington, Indiana
Q:作为一个大众情人你有什么感想?
It's neither here nor there. If it opens a few doors for me,I'm willing to go along on that ride.
温帅:其实并不是这么回事。如果成为一个大众情人能够为我带来更好的机遇,那我非常愿意继续走下去。
Will we ever get to see Michael and Dr. Sara gettogether romantically? —Daisy, St. Louis
Q:我们最后能看到Michael和Sara医生最后浪漫的走到一起吗?
I'll say that before the brothers break out, Michael and Saratake their relationship to the next level.
温帅:我想说的是在Michael兄弟俩逃出去之前,Michael和Sara间的关系就将更进一步。
What is the significance of the black cord pendantnecklace you wear? —Kelly, Douglas, Georgia
Q:你带的那根黑色的吊绳项链对你有什么重要意义吗?
It's a simple solid-silver piece at the end of that cordnecklace. I found it at a flea market. It doesn't do anything, itdoesn't hold anything. It just is, which I thought was a statementin and of itself. It spoke to me.
温帅:这只不过是一根普通的带有银质吊坠的吊绳项链。我在一个跳蚤市场发现它的。它没有什么用也不能挂什么东西。它不过就是个符号象征,但我能感觉到能和它交流。
How do you pass the time when they're applyingMichael's full-body tattoo? —Shiran, Los Angeles
Q:你在做全身纹身的时候是怎么消磨时间的?
I listen to my iPod. I watch old movies on a little TV/DVDset, like "His Girl Friday" or the original "The Hills Have Eyes."The-makeup team and I work our way through various TV series. Thelast was Family Guy. I made it through all six seasons of Oz inthree months.
温帅:我就听我的iPod啊。或者就在一个迷你的TV/DVD机上看些老电影了,比如“HisGirl Friday”或者原版的“The Hills HaveEyes”。所有的化妆人员和我就靠看各种电视剧来打发时间了。最后一个要提的是“FamilyGuy”,我在三个月时间内看完了整个6季的“监狱风云”。
When asked about your race, what do you tell people? --Soycheng, Vancouver, Washington
Q:当别人问到你的血统时,你是怎么回答的?
I say I'm of mixed race, and if they ask for specifics, I rattle off the details: My mother is Russian, French, Syrian, Lebanese and Dutch; my father is African-American, Jamaican, English, German and part Cherokee.
温帅:我会说我是混血的,如果他们再进一步问的话,我会不加思索一股脑的说:我母亲是俄罗斯,法国,叙利亚,黎巴嫩和荷兰血统的,我父亲是美国黑人,牙买加,英国,德国和一小部分切罗基族血统。
How difficult was it dealing with racism growing up and now trying to find roles in Hollywood? —Stephanie, Milton, Massachusetts
Q:在你成长过程中有没有遇到过种族歧视,你是怎么应付的,特别是在好莱坞找角色演的时候你的血统问题会不会给你带来麻烦?
I'll find myself standing in the company of someone who will make an offhand comment about someone else who is clearly "this" or "that," knowing that they haven't realized that I may also be "this" or "that." They feel free to make that sort of comment in front of me, and then I'm faced with the choice of "Do I stop the party and start lecturing, or do I keep quiet and internalize this insult to someone who looks like they could be my family?" It's a difficult choice, and I'd like to say that I always do the right thing, but the fact is it can be exhausting trying to educate someone. Confronting people can be difficult. As for how race has played into my experience in the business, it's really difficult to say. Obviously I'm not in the room when they're talking about my audition tape, so I don't know what goes into that process. I will say I've been fairly pleased by the reaction to my casting in Prison Break, which is basically no reaction at all. I'm playing a white character. There are those who would argue that actors of a certain background should not play certain parts, and those who would argue that those limitations should be challenged. I'm not interested in weighing in on that. I just want to work.
温帅:我会发现自己站在某些人旁边,听到他们随随便便就对那些长得显然不是白种人的人进行评论,同时却知道他们还没有意识到我也可能是那些人之一。他们在我面前发表着各种自由言论,而我却面对着两难的选择,到底是让他们停止评论还是保持沉默,和某些看上去象是和我一样种族的人倾诉一下这种侮辱呢?我想说的是,我一直都做了正确的事情,然而事实是,跟那些人说教实在是件吃力不讨好的事情。要知道和别人对抗是非常困难的。
至于我的血统问题如何影响到我的事业,这真的非常难讲。显然在他们评论我的试境情况的时候我都不在现场,所以我并不知道到底这个过程中发生了什么事情。我想说的是,在我越狱剧组试境的时候,大家的反应都很友善,他们根本没有什么不好的态度。我演的是个白种人的角色。的确有人置疑过某些背景的演员是不能演一些白人角色的,但也有人争辩说这种限制应该被放宽。我对这些评判标准不感兴趣,我想的只是工作。
Any interest in comedy? —Camille, Brooklyn, New York
Q:对喜剧感兴趣吗?
Absolutely. Romantic comedy, dark comedy, maybe even slapstick.
温帅:当然,百分百感兴趣啊。罗曼蒂克性质的喜剧,黑色幽默,甚至是一些荒诞喜剧。
What's on your iPod? —Patty, Los Angeles
Q:你iPod里面都装了些什么呀?
A lot of classical—Tchaikovsky is a favor—and some old-school Ella Fitzgerald, Simon and Garfunkel, '80s-era Michael Jackson, Radiohead, Angie Stone. I like Eminem. Grunge. When I was in high school in the '80s, when I could have been listening to Poison and that kind of thing, my parents had very strict rules, and I wasn't allowed to listen to music that had lyrics while I was doing my homework. So it was classical music or nothing. I think I missed out on a lot of stuff that my peers were into.
温帅:很多经典的曲目,柴可夫斯基是我最喜欢的。还有些唱校园民谣歌曲的如Ella Fitzgerald(20世纪最有影响力的爵士乐歌手),Simon & Garfunkel,80年代的麦克·杰克逊,Radiohead(英伦经典摇滚乐队),Angie Stone(R&B女歌手)。我也喜欢Eminem。在80年代我上高中的时候,我那个年纪应该是听Poison合唱团那种摇滚曲风的歌曲,可我父母却严格要求我在做作业的时候不能听那些有歌词的音乐。所以我所能喜欢的也就是那些经典音乐或者就什么都不听。我认为自己错过了一些我那个时候该做该听的东西。
If you could play any character in literature, whom would you play? —Jennifer, Millville, New Jersey
Q:如果你能演某个经典文学作品中的角色,你会选择哪个?
Well, if we can expand the definition of literature to include comic books, I'd definitely love a crack at General Zod from "Superman."
温帅:嗯,如果能把戏剧作品也包含到所谓的经典文学作品中去的话,我肯定会演"超人"中的General Zod(这个人物是超人的主要敌人之一)
So I'm hoping that Bryan Singer makes a sequel to the "Superman" that's coming out and casts me. What five people in history do you admire? —Angela, Detroit
Q:这样的话,我希望Bryan Singer(超人归来,x战警的导演)能够给"超人"加入我的戏分~~~那历史上你最崇拜哪5个人?
I've always had an interest in the English novelists from the 1800s, which is why I became an English major. Charles Dickens, William Thackeray, Jane Austen, the Brontes. I have a very romantic, tragic vision of these people scribbling away in some attic only to be really appreciated after their demises.
温帅:我一直对19世纪以来的英国小说家非常感兴趣,这也是我后来选择英语文学专业的原因.象查尔斯·狄更斯, [size=-1]威廉·萨克雷,简·奥斯丁,[size=-1]勃朗特姐妹等作家,他们生前在一些小阁楼里写着作品,死后才为人所知,我在他们身上看到了一种浪漫而又点悲剧的情节。
What will you be doing during the Prison Break hiatus? —Michele, Chatsworth, California
Q:在不拍PB的空档期,你会做些什么事情呀?
I've decided to do nothing at all. I've been lucky enough to get lots of movie offers, but the show is my first priority, and I'm very tired. I know if I want to give my all to the second season, I really need to take a couple months off to recharge the batteries. So after driving home from Chicago to L.A., I'll kick back and take it easy.
温帅:我决定什么事情都不做。我很幸运的收到了不少片约,但目前拍PB是我最重要的事情,而且我也很累了。我知道如果我百分百投入到第二季中去的话,我一定需要几个月来恢复。所以当我从芝加哥回到LA的时候,我一定要好好休息一阵了
Dave Chappelle recently said, "Success takes you where character cannot sustain you." Agree or disagree? —Voncile, Dallas
Qave Chappelle(曾得到过Emmy奖提名的美国喜剧,讽刺剧演员)最近说到:成功会让你不再适合演任何角色了,你同意还是否认这个观点呢?
Agree, for the most part. Anthony Hopkins [his costar in "The Human Stain''] said to me that success shines a magnifying glass on who you really are. Success gives you opportunities and money and power to take who you really are and run with it, so you'll either become a monster or an even better person. I hope to fall into the latter category.
温帅:大部分是同意的。安东尼·霍普金斯(在人性污点中温帅演他的青年帅哥版,嘻嘻)对我讲,成功会夸大你的本来特性。成功能给你更多的机会,金钱,你也有权力来决定你自己到底是谁,你到底要怎样生活。这样的话,你要么就是变成魔鬼,要么就是变的更好。我希望自己能够变得更好。
Do you cook? —Cynthia, Brooklyn, New York
Q:你平时做饭吗?
I can toast Pop-Tarts. That's really about the extent of it. Actually, I do have one dish I can make—spaghetti with meat sauce. I thought I was so clever the day I decided to add a can of salsa to a jar of Prego to make a kind of Mexican-Italian Bolognese sauce. I thought it was great. My friends didn't agree.
温帅:我能烤Pop-Tarts(面团宝宝)
What "type" were you in school? —Carrie Ann, Walla Walla, Washington
Q: 你在学校里是属于哪一种类型的?
A lot of slashes: nerd/jock/artist/newspaper geek. I was many things, and so didn't really fit in anywhere.
温帅:好多种啦,书呆子/运动型/艺术家/爱搞报纸新闻的怪才.我有很多面,所以并不能把我归到哪一种当中去.(hoho,温帅果真是个全才呀,兴趣哈广泛,当然是魅力无法挡啊,否则怎么适合演那个痴情/聪明/有艺术天分的建筑工程师兼越狱专家~~~)
You've mentioned that you were working on some short stories and a script. Any chance of us seeing them soon? —Yue Zhuo, Melbourne, Australia
Q: 你曾提到你正在创作一些短剧和写一个剧本,我们什么时候能看到哇?
It will be a long time before I feel comfortable enough to share my work, sad to say.
温帅:很抱歉的说,要等很长一段时间才能和大家分享我的作品了(要等到我觉得合适了才会拿出来show – 我们的温帅对我们米粉米饭们是无数体贴呀,不好的东西绝对不会拿出来,否则对不起我们广大粉丝了)
Do you see yourself settling down with a nice girl and having children? —Jerri, Pico Rivera, California
Q: 你能想象一下哪天和某个漂亮的女孩结婚生子吗?
Right now, my work comes first. I'm a workaholic, which is the sad truth of it. I did manage to go on a couple of dates over the past year, but I'm happiest when I'm on set, so I really need to get all of that out of my system before I can really turn my attention to more personal matters.
温帅:当然现在我的工作是第一位的.也许会让大家觉得很失望,但我的的确确是个工作狂.我过去几年确实和人家约会过几次,但我只有在自己工作的时候才感觉到快乐.所以我真的希望能够早日实现自己所有的人生理想,然后就能认认真真考虑一下个人问题了. (-- 典型的事业男,男人太有事业心会不可爱,可是摆在我们温帅身上,味道就不一样了…)