[i=s] 本帖最后由 mgt999 于 2009-9-23 14:11 编辑 [/i]
众所周知,日本的Softbank公司在对日机种的宣传广告中,一直使用着这样一个家庭格局:
爸爸--一只狗
妈妈--日本人(樋口可南子)
哥哥--一个外国黑人
女儿--日本人(上户彩)
叔叔--一只海豚
番长个人一直都觉得这个系列的广告非常之有趣,还曾经特意去网络上搜索这一系列的广告来看。但是,在日本本土国民的眼里,这些广告好像并不能用有趣来形容,反而加大了他们对SB的厌恶,甚至很多人开始对SB嗤之以鼻,称之为【只有外国人(特指韩国人)才用的手机公司】。可这究竟是为什么呢?(请用小沈阳的腔调来念这句话~)
且看日本本土国民是如何看待这件事情:
==================
ソフトバンクの社長は孫正義。
在日韓国人として有名ですね。
この会社のCMと言えば父親が犬、その妻が日本人、その子供が黒人と日本人という設定ですが、
実はこれには「日本人は犬の子ども」という悪意が隠されているという噂があります。
韓国では「ケセッキ」という「犬の子ども」という侮蔑の言葉があるそう。
つまり「日本人=ケセッキ」という意味が隠されているのだとか。
さらに韓国人は黒人を非常に卑下している国でもあり、
その黒人を日本人の兄と設定しているところにも悪意がある。
母親役の樋口可南子と父親役の犬。
すなわち、このCMの設定では「夫婦」となります。
この設定も、見方によっては、日本人を人間と観ておらず、
「ケッセキ」と“結婚”させることによって、
日本人を「人間以下」と毀損しているかに映る。
このCMの裏メッセージは、実は反日感情の表れだという疑惑。
これが疑惑ではなく、事実であるとすれば、
ソフトバンクは‘人間以下”をビジネスの対象にしていることになる。
==================
翻译:
SB的社长是一个叫“孫正義”的一个在日韩国人,非常有名。
说起这个公司的广告呢~是这样设定的:父亲呢是只狗、狗的老婆呢是日本人、狗的孩子呢~是一个黒人和日本人。
然而,传闻在这个广告里面,其实隐藏着【日本人是狗孩子】的意思。
在韩国呢,有这么一个词儿,叫【keseikki】,意思是【狗娘养的】。
照这么说的话,那就显然是有着「日本人=keseikki」的一层意思。
再者,韩国人中也有认为有黑人的国家是一直存在自卑的(或被鄙视的)。这句我硬翻啊。。。
而把黑人设定为日本人的哥哥这个角色,貌似也包含了不大友善的意思。
扮演母亲这个角色的樋口可南子和扮演父亲角色的狗,在这个广告中的设定里也就是【夫妻】,
那么这个设定根据这种看法,用日本人不是和人类,而是和【狗娘养的】结婚这事,来损害日本人是【人类以下】。
所以说这个广告里的隐含意思呢、实际上是有着表达反日情感的疑惑。但是,如果这个不是疑惑,而是事实的话。。。那么SB公司的服务对象就变成了【人类以下】咯。
番长在许多日本网站和博客中看到日本国民对SB公司的投诉啊,埋怨啊之类的。其实几乎都是个人感情色彩比较严重的。当然像番长一样很喜欢这个广告的也大有人在。
【完】
众所周知,日本的Softbank公司在对日机种的宣传广告中,一直使用着这样一个家庭格局:
爸爸--一只狗
妈妈--日本人(樋口可南子)
哥哥--一个外国黑人
女儿--日本人(上户彩)
叔叔--一只海豚
番长个人一直都觉得这个系列的广告非常之有趣,还曾经特意去网络上搜索这一系列的广告来看。但是,在日本本土国民的眼里,这些广告好像并不能用有趣来形容,反而加大了他们对SB的厌恶,甚至很多人开始对SB嗤之以鼻,称之为【只有外国人(特指韩国人)才用的手机公司】。可这究竟是为什么呢?(请用小沈阳的腔调来念这句话~)
且看日本本土国民是如何看待这件事情:
==================
ソフトバンクの社長は孫正義。
在日韓国人として有名ですね。
この会社のCMと言えば父親が犬、その妻が日本人、その子供が黒人と日本人という設定ですが、
実はこれには「日本人は犬の子ども」という悪意が隠されているという噂があります。
韓国では「ケセッキ」という「犬の子ども」という侮蔑の言葉があるそう。
つまり「日本人=ケセッキ」という意味が隠されているのだとか。
さらに韓国人は黒人を非常に卑下している国でもあり、
その黒人を日本人の兄と設定しているところにも悪意がある。
母親役の樋口可南子と父親役の犬。
すなわち、このCMの設定では「夫婦」となります。
この設定も、見方によっては、日本人を人間と観ておらず、
「ケッセキ」と“結婚”させることによって、
日本人を「人間以下」と毀損しているかに映る。
このCMの裏メッセージは、実は反日感情の表れだという疑惑。
これが疑惑ではなく、事実であるとすれば、
ソフトバンクは‘人間以下”をビジネスの対象にしていることになる。
==================
翻译:
SB的社长是一个叫“孫正義”的一个在日韩国人,非常有名。
说起这个公司的广告呢~是这样设定的:父亲呢是只狗、狗的老婆呢是日本人、狗的孩子呢~是一个黒人和日本人。
然而,传闻在这个广告里面,其实隐藏着【日本人是狗孩子】的意思。
在韩国呢,有这么一个词儿,叫【keseikki】,意思是【狗娘养的】。
照这么说的话,那就显然是有着「日本人=keseikki」的一层意思。
再者,韩国人中也有认为有黑人的国家是一直存在自卑的(或被鄙视的)。这句我硬翻啊。。。
而把黑人设定为日本人的哥哥这个角色,貌似也包含了不大友善的意思。
扮演母亲这个角色的樋口可南子和扮演父亲角色的狗,在这个广告中的设定里也就是【夫妻】,
那么这个设定根据这种看法,用日本人不是和人类,而是和【狗娘养的】结婚这事,来损害日本人是【人类以下】。
所以说这个广告里的隐含意思呢、实际上是有着表达反日情感的疑惑。但是,如果这个不是疑惑,而是事实的话。。。那么SB公司的服务对象就变成了【人类以下】咯。
番长在许多日本网站和博客中看到日本国民对SB公司的投诉啊,埋怨啊之类的。其实几乎都是个人感情色彩比较严重的。当然像番长一样很喜欢这个广告的也大有人在。
【完】