A
ayusaikou
游客
[i=s] 本帖最后由 ayusaikou 于 2012-2-20 22:30 编辑 [/i]
[size=18pt]昨天晚上10点左右发的,今天晚上就收到回复了,果然很负责,和夏普中国不一样[/size]
[size=18pt]大致的意思就是我觉得SH-01D、102SH屏幕太大,没有实体快门键拍照很不方便,希望他们能在以后的机型中加回实体快门键。[/size]
[size=18pt]他们的回复是收到了我的提议,会转告公司的相关部门,并希望我能给docomo还有SB也提议。(日语的邮件大部分都是场面话,实质内容就这些)[/size]
[size=18pt]下面是邮件的原文,个人信息隐去[/size]
[size=18pt]シャープの方へ:[/size]
[size=18pt]まず上記の連絡先電話番号及び郵便番号の間違いを申し上げます。御社のメールは日本の電話番号と郵便番号を書かなければ成らなく、私は海外の人間で、違う番号を使わざるを得ませんでした。私の電話番号は0086131********で、郵便番号は20****でございます。ご迷惑おかけして申し訳ございませんでした。[/size]
[size=18pt](个人信息隐去)[/size]
[size=18pt]さて、私は御社のスマホ、102SH及びSH-01Dについてご提案させていただきたいと思われます。この前は御社のスマホ003shと007shをお使いしました。私にいたしましては、携帯で写真を撮ることをよくいたしております。やはりシャッターボタンがあるほうが便利とお考えしております。4.5インチのディスプレーが少し大きいため、タッチ式のシャッターはかなり押しにくいでございます。[/size]
[size=18pt]つきましては、よろしければ、今後のスマホのデザインにシャッターボタンをお戻しになっていかがでございましょうか。個人的な考えなので、お手数おかけして誠に申し訳ございませんでした。お返事をお望みいたしております。[/size]
夏普的回信:
[size=18pt]××× 様(同样个人信息隐去)[/size]
[size=18pt]シャープお客様相談センターの角村と申します。[/size]
[size=18pt]弊社ホームページをご利用いただき、誠にありがとうございます。[/size]
[size=18pt]また、日頃よりSHスマートフォンをご愛顧たまわり[/size]
[size=18pt]重ねて御礼申し上げます。[/size]
[size=18pt]この度は、スマートフォンにシャッターボタンをとの[/size]
[size=18pt]貴重なご意見、ありあがとうございました。[/size]
[size=18pt]弊社関連部門へ申し伝えたく存じます。[/size]
[size=18pt]なお、お手数をお掛けして、誠に恐れ入りますが、[/size]
[size=18pt]ご意見ご要望を含め、スマートフォン(携帯電話)に関するお問合せ[/size]
[size=18pt]全般は、ソフトバンク様、NTTドコモ様など各通信事業者様が[/size]
[size=18pt]窓口となって対応されております。[/size]
[size=18pt]何卒、ご理解たまわり、各通信事業者様まで[/size]
[size=18pt]ご連絡いただければ幸いでございます。[/size]
[size=18pt]各通信事業者様の、メールやお電話によるお問い合わせ先は、[/size]
[size=18pt]以下URLにてご案内いたしております。[/size]
[size=18pt]http://k-tai.sharp.co.jp/support/[/size]
[size=18pt]以上、何卒よろしくお願い申し上げます。[/size]
[size=18pt]シャープ株式会社[/size]
[size=18pt]お客様相談センター 西日本相談室 [/size]
[size=18pt]メール担当 角村(O41432068) [/size]
[size=18pt]〒581-8585 [/size]
[size=18pt]大阪府八尾市北亀井町3丁目1番72号[/size]
该贴已经同步到 ayusaikou的微博
[size=18pt]昨天晚上10点左右发的,今天晚上就收到回复了,果然很负责,和夏普中国不一样[/size]
[size=18pt]大致的意思就是我觉得SH-01D、102SH屏幕太大,没有实体快门键拍照很不方便,希望他们能在以后的机型中加回实体快门键。[/size]
[size=18pt]他们的回复是收到了我的提议,会转告公司的相关部门,并希望我能给docomo还有SB也提议。(日语的邮件大部分都是场面话,实质内容就这些)[/size]
[size=18pt]下面是邮件的原文,个人信息隐去[/size]
[size=18pt]シャープの方へ:[/size]
[size=18pt]まず上記の連絡先電話番号及び郵便番号の間違いを申し上げます。御社のメールは日本の電話番号と郵便番号を書かなければ成らなく、私は海外の人間で、違う番号を使わざるを得ませんでした。私の電話番号は0086131********で、郵便番号は20****でございます。ご迷惑おかけして申し訳ございませんでした。[/size]
[size=18pt](个人信息隐去)[/size]
[size=18pt]さて、私は御社のスマホ、102SH及びSH-01Dについてご提案させていただきたいと思われます。この前は御社のスマホ003shと007shをお使いしました。私にいたしましては、携帯で写真を撮ることをよくいたしております。やはりシャッターボタンがあるほうが便利とお考えしております。4.5インチのディスプレーが少し大きいため、タッチ式のシャッターはかなり押しにくいでございます。[/size]
[size=18pt]つきましては、よろしければ、今後のスマホのデザインにシャッターボタンをお戻しになっていかがでございましょうか。個人的な考えなので、お手数おかけして誠に申し訳ございませんでした。お返事をお望みいたしております。[/size]
夏普的回信:
[size=18pt]××× 様(同样个人信息隐去)[/size]
[size=18pt]シャープお客様相談センターの角村と申します。[/size]
[size=18pt]弊社ホームページをご利用いただき、誠にありがとうございます。[/size]
[size=18pt]また、日頃よりSHスマートフォンをご愛顧たまわり[/size]
[size=18pt]重ねて御礼申し上げます。[/size]
[size=18pt]この度は、スマートフォンにシャッターボタンをとの[/size]
[size=18pt]貴重なご意見、ありあがとうございました。[/size]
[size=18pt]弊社関連部門へ申し伝えたく存じます。[/size]
[size=18pt]なお、お手数をお掛けして、誠に恐れ入りますが、[/size]
[size=18pt]ご意見ご要望を含め、スマートフォン(携帯電話)に関するお問合せ[/size]
[size=18pt]全般は、ソフトバンク様、NTTドコモ様など各通信事業者様が[/size]
[size=18pt]窓口となって対応されております。[/size]
[size=18pt]何卒、ご理解たまわり、各通信事業者様まで[/size]
[size=18pt]ご連絡いただければ幸いでございます。[/size]
[size=18pt]各通信事業者様の、メールやお電話によるお問い合わせ先は、[/size]
[size=18pt]以下URLにてご案内いたしております。[/size]
[size=18pt]http://k-tai.sharp.co.jp/support/[/size]
[size=18pt]以上、何卒よろしくお願い申し上げます。[/size]
[size=18pt]シャープ株式会社[/size]
[size=18pt]お客様相談センター 西日本相談室 [/size]
[size=18pt]メール担当 角村(O41432068) [/size]
[size=18pt]〒581-8585 [/size]
[size=18pt]大阪府八尾市北亀井町3丁目1番72号[/size]